Dossier Film (INCLÒS A Aula de cinema 2021/2022)

Cinema clàssic japonès

Yama no oto

Introducció

Yama no oto:

Cineasta associat al gènere shomin-geki (drames que exploren la vida de la gent corrent), Mikio Naruse dirigeix l’actriu més emblemàtica del cinema clàssic japonès, Setsuko Hara, en l’adaptació, tranquil·la i dolorosa a la vegada, d’una novel·la de Yasunari Kawabata.

Fitxa tècnica

Direcció

Mikio Naruse

Guió

Yasunari Kawabata; Yôko Mizuki

Música

Ichiro Saitô

Fotografia

Masao Tamai

Interpretació

Setsuko Hara, Yôko Sugi, Ken uehara, Sô Yamamura, Chieko Nakakita

Producció

Toho, Sanezumi Fujimoto

Any

1954

La crítica diu

“Diversos teòrics han argumentat que la cultura tradicional japonesa no té la dualitat de l’exterior i l’interior -cos i ànima- que és una pedra angular dels estils d’actuació melodramàtica a Occident, així com un component clau d’actuació. La introducció d’estils d’actuació realistes al teatre i el cinema japonesos van suposar, doncs, un canvi en la pròpia concepció del tema. En japonès, la mateixa paraula, omote fa referència tant a la màscara com a la cara, i el significat de l’expressió d’un actor és ostensiblement llegible a la seva superfície. Roland Barthes fins i tot ha argumentat que no hi ha “interioritat” en el teatre clàssic japonès. Hi ha una cosa que s’anomena netsuen, o manifestació intensa de l’emoció, derivada del kabuki, que es refereix a un rendiment excessiu i és típicament la província dels actors masculins. Tanmateix, la intimitat de les emocions íntimes està tradicionalment absent, com les dones de la vista pública. […] 

A Yama no oto, Shingo és un guardià de les formes culturals tradicionals, i la seva atracció per Kikuko és inseparable de la seva aura de refinament i feminitat tradicional. La seva particular obsessió per la màscara es pot llegir com un gest modernista (per part de Kawabata I Naruse), un reconeixement que el vell està imposant a la jove una forma de caràcter una mica idealista i irresponsable. Vol duplicar la seva bellesa emmascarant-la amb una imatge de bellesa. La mateixa Hara fa una actuació especialment expressiva, i malgrat l’afecte de Kikuko per Shingo, sembla entendre què està passant. A les seves pel·lícules amb Naruse (a més d’aquesta, interpreta papers principals a Meshi i Sudden Rain i papers més petits a Filles, Dones i Mare (Musuma, tsuma, haha, 1960). Hara és molt més expressiva que en alguns dels seus altres papers amb altres directors, però les seves expressions són sempre profundament ambivalents. A través de la seva actuació i dels canvis fets a la història de Kawabata, Yama no oto detalla de manera més eloqüent les dificultats de l’emancipació femenina i les contradiccions de la subjectivitat femenina dins la modernitat japonesa. El preu de la llibertat per a Kikuko és la pèrdua del seu sogre i l’estètica de la natura, la senzillesa i el vell món amb què s’identifica.” 

Catherine Rusell a Sound of the mounatin. Naruse as a modernist 

 

[…] Naruse no procedeix per acumulació, sinó per pinzellades; no recorre a “cops teatrals” ni a “grans escenes”, sinó que els plans succeeixen, serena, reposadament, a vegades amb rapidesa però mai amb pressa. Ens adonem del que succeeix, quasi sempre, quan ja ha passat, quan els personatges ja s’han resignat al succés o l’han assimilat, no en el moment mateix en que els fets els impacten o remouen. Es podria parlar, si no es tractés d’expressions desvirtuades per l’abús d’ús, de “desdramatització” i “distanciació”. Però seria més exacte parlar de “no dramatització”, de rebuig cap als “grans gestos”, de negativa de posar en marxa els mecanismes d’identificació  entre un sector del públic i les protagonistes, d’aversió a la idea d’imposar-se de qualsevol manera per sobre l’espectador. L’art de Naruse és pudorós, reservat, contingut i discret, però no en té gens d’intel·lectual o “cerebral”. Es podria dir que tots els seus esforços tenien un doble objectiu: d’una banda, aconseguir de les seves actrius i actors la seva màxima autenticitat, és a dir, que a penes fos perceptible que aquests estaven “interpretant”; d’altra banda, assolir entre els personatges i els espectadors la distància exacta, allunyant-los mitjançant la falta d’èmfasi i subjectivisme, i aproximant-los a partir de la veu interior de la protagonista o la seva presència quasi constant a la pantalla. 

 

Miguel Marías a Sereno esplendor de Naruse. Revista Casablanca 

Bibliografia

Marías, M. “Sereno esplendor de Naruse” a Casablanca: papeles de cine, nº 39, p-46-48. Març 1938. 

Masson, A. “Un humor pathétique. Cinq films de Mikio Naruse” a Positif nº 388, p.75-79. Juny 1993. 

Narboni, J. Mikio Naruse. Les temps incertains. Cahiers du Cinéma: París, 2006. 

Russell, C. The cinema of Naruse Mikio. Women and japanese modernity. Estats Units: Duke University Press, 2008. 

Sadao, Y, Shigehiko, H. Mikio Naruse. Editen: Festival Internacional de cine de San Sebastian, Filmoteca Espanyola, Ministeri d’educació I cultura: San Sebastián-Madrid, 1998. 

Tota la documentació citada està disponible a la Biblioteca del Cinema